תרגום נוטריוני נדרש לשם העברת מסמכים, תעודות, חוזים או תצהירים למדינות בחוץ לארץ לצורך קיום מגוון רחב של פעולות. על מסמכים משפטיים שונים חלה החובה להיות מוכחים ונדרשת אסמכתא לכך שהתרגום שנעשה למסמך הוא זהה לחלוטין לתוכנו המקורי. חתימת הנוטריון מעידה כי המסמך נאמן וזהה למקור ושלא הוספו או הוחסרו ממנו מאומה. על העלות של תרגומים מסוג זה במאמר שלפניכם.
תרגום נוטריוני
על מנת לספק אישור של תרגום נוטריוני, הנוטריון צריך להיות בקיא, הן בשפת המקור והן בשפה שאליה מתורגם המסמך. דוגמאות של תרגומים נוטריוניים הן, תעודות פטירה ותעודות לידה, תעודות לגבי השכלה ותארים מאוניברסיטאות בחו"ל, תעודות נישואין ותעודות גירושין, נתונים ממרשם האוכלוסין, מסמכי ירושה, צוואות, חוזים בין חברות, הסכמי ממון וכדומה.
אישור אופסטיל
ישנם מצבים בהם מלבד אישור התרגום הנוטריוני, יש צורך גם באופסטיל. האופסטיל הוא חתימה נוספת, של רשות רשמית במדינה אשר מעידה כי המסמך שתורגם, הינו אכן מסמך רשמי של המדינה וכי מי שתרגם את המסמך, הוא נוטריון מוכר ומוסמך לכך. הדבר נדרש למסמכים ציבוריים שהונפקו על ידי רשות מרשויות המדינה.
מדובר בין היתר על תעודות נישואין וגירושין שהוצאו ממשרד הפנים, תעודות השכלה ממשרד החינוך וכן הלאה. האימות של מסמכים מעין אלו מצוי בתחום סמכותו של משרד החוץ.
מחיר קבוע
מחירי התרגום, נקבעו על ידי המדינה ומפוקחים על ידה. הם מפורסמים ומתעדכנים אחת לשנה. לנוטריון אסור לבקש מחיר שונה מזה שנקבע והוא אינו יכול לוותר על שכרו הקבוע . הדבר מאפשר לשמור על אינות התרגומים ולמנוע מצב בו התחרות בין הנוטריונים, תביא לשחיקה בשכר המגיע להם.
המחיר אמנם קבוע, אך הוא משתנה בהתאם להיקף של התרגום. מאה המילים הראשונות שיתורגמו יעלו 211 ₪ וכל מאה מילים נוספות עד למסמך בן 1000 מילים, יעלה 167 ₪ לכל מאה. מעבר לאלף מילים המחיר ישתנה ולכל 100 מילים יהיה 80 ₪.
מתי נדרש תרגום
הצורך בשירותי תרגום של נוטריון יכול להידרש במסגרת מגוון גדול של תהליכים בתחום המנהלי תחום המשפטי. בתחום הבירוקרטי נדרש תרגום של, תעודת לידה, תעודת נישואים, תעודת פטירה ועוד. לעיתים נדרש תרגום נוטריוני גם במסגרת הליכים הנוגעים לאישורי שהייה והתאזרחות, הליכי צוואות וירושה הליכי הסדרת מעמד זוג ועוד.
סיכום עלות התרגום
לסיכום הנושא, במאמר זה הסברנו מהם תרגום נוטריוניים, מתי הם נדרשים וכיצד הם מתומחרים. כפי שציינו, המחיר הינו קבוע ומתעדכן אחת לשנה ואין מקום למשא ומתן סביב העלויות של השירות. הדבר מאפשר לסמוך על התרגום ולספק תמורה הוגנת לנוטריון שעוסק בכך. חשוב לבצע את התרגום אצל מי שהוסמך לכך על מנת להגן על עצמכם מבחינה משפטית.